您现在的位置: 佛门网 >> 宣化上人专辑 >> 宣化上人珍贵图片集锦 >> 正文 |
翻译经典、整理论释(1) |
因为你们的支持,让我们的弘法事业走的更远 |
八、翻译经典、整理论释 赞 法至十方译经典 上人说:翻译经典是我的愿力,自我出家以后,我就觉得佛教的道理这么微妙不可恩议,为什么它不普及呢?因为佛经没有翻译成世界各国的语言、文字。如果能将佛经都译成各国的语言文字,把佛法播送到每个人的心里,这才是永远的。所以我虽然不懂外国语言,但是在我有生之年,我愿意尽所有的能力力来推动这个工作。从事译经上作,一定要符合不争、不贪·不求,不自私、不自利、不打妄语,这六大宗旨。我们不要待遇,什么都下要,只要把佛经翻译出来就够了,找们完全是牺牲一生的生命来给佛教工作。弘扬佛法是很重要的任务,但是翻译经典对佛教的弘扬更是重要·所以在此征求志同道合的人,我们大家站在一起,用大家的智慧共同为译经工作而努力。 翻译经典,是上人的三大愿力之一。上人希望把经典翻译成各国语言,上人在翻译经典前,必须先讲这一部经;然后在很多弟子帮忙下,大家就积极进行翻译和出版。上人的弘愿是要翻译三藏十二部经,现在的进度距离这个目标还很远,这不是短期间可以做的。上人曾开示:「译经是一项千秋万世不朽的圣业,以我们凡夫来荷担圣人的工作,这是义务兼有意义的,既可利人,又立功德。以前翻译经典都是国王、皇帝,用国家的力量来翻译,我们现在就是民间的力量,我们要做出一点成绩来。我相信将来国家元首也都会从事这个工作,不过我们现在把基础先打下来,在民间先做一股力量。 这是上人制定的《译经八项基本守则》 1、从事翻译工作者不得抱有个人的名利 。 为了管理工作量巨大的译经工作,上人在成立法界佛教总会翻译委员会时,设立了四个部门:(一)翻译部;(二)修正部;(三)润色部;(四)证明部。从事翻译的步骤如下:(以上人讲解之佛经浅释的英译为例) 翻译经典 y01上人说:译经是一项千秋万世之盛业,故于七三年建立国际译经院,翻译了一百五十多种佛典 y02上人说:译经是一项千秋万世之盛业,故于七三年建立国际译经院,翻译了一百五十多种佛典2
y03硕果累累1—— y04硕果累累2—— y05硕果累累3—— y06硕果累累4—— y07硕果累累5—— y08硕果累累6——
y09早期编译的经典 y10——73年成立国际译经学院于三藩市华盛顿街 y11——73年国际译经学院四十二手眼观音像开光 y12早期简陋的的译经场 y13——91年国际译经学院迁往柏林根市 y14——91年柏林根市国际译经学院开幕典礼 y15——91年2月0日于国际译经学院 y16今之国际译经学院于柏林根市
|